医生建议儿童别食生蔬
孕妇对食物应当加倍小心,这是在柏林的德国妇科和助产协会DGGG(DeutscheGesellschaftfürGynkologieundGeburtshilfe的缩写)的建议,将为人母者应该避免食生肉类的,像塔尔塔尔Tartar或是瘦肉肠Mettwurst以及所有类型的生奶制品。一个因这种病原体而感染的身体能引起腹泻和肾衰竭,从连带出畸形或是早产的风险增生,这是DGGG的警告。另外重要的是,手、工作台和所有沾过生肉的厨房用具要彻底清洁。DGGG还建议在接触生肉后最好对手和餐具脱湿巾用60度的热水清洗。AnsonstenempfiehltFlschErwachsenen,etwaigeKrankheitsymptomenichtaufdieleichteSchulterzunehmen."BemerkenMenschenBlutimStuhloderblutigenDurchfall,solltensiediesunbedingtundohnezuzgernrztlichabklrenlassen."FallssichbeimHausarzteinVerdachtabzeichnet,werdedieserumgehendselbstweiterentigeSchritteeinleiten,anspezielleZentranüberweisenunddasGesundheitsamtkontaktieren.
菲尔士Flsch对成人的其他建议,不要对任何不适的症状掉以轻心。“当入厕时便血或甚至是便血性腹泻,则应当毫不犹豫的找医生给以解释”。假如医生给出怀疑,则自己也一定要继续积极采取必不要的步骤,联系专业中心和国家卫生部门。Verbraucherschutzministerinbeschwichtigt
保护消费者部部长出面平息BundesverbraucherschutzministerinIlseAigner(CSU)aberbeschwichtigtangesichtsderEhec-ErkrankungenngstevorAnsteckung:"AufGemüsemussniemandverzichten",sagtedieCSU-Politikerinder"PassauerNeuenPresse"."GrundstzlichsolltenvordemVerzehrstetsdieallgemeinenHygiene-Empfehlungenbeachtetwerden.RohesGemüseundObstvordemEssenschlenoderzumindestgründlichwaschen."
但联邦保护消费者部女部长伊尔莎艾格纳IlseAigner(CSU=Christisch-SozialeUnion基督教社会联盟)出面平息肠出血性大肠杆菌的传染性疾病恐惧的局面:“人们不必拒绝蔬菜”,这位(CSU)的女政治家对《帕人新新闻报PassauerNeuenPresse》说:“原则上,一般的卫生建议总是要得到遵守的。进食生的蔬菜和水果前至少彻底洗净或去皮”。GleichwohlbezeichnetesiedieAusbreitungdesgefhrlichenDarmkeimsEhecals"besorgniserregend"."Wirknnenmomentannochnichtsagen,wodieQuelleistundknnendeshalbauchkeineneuenFlleausschlieen",sagteAigneramMittwochimARD-MorgenmagazinanlsslichdesDeutschenVerbrauchertags.
同时她形容危险的肠道细菌出血性大肠杆菌的传播为“令人担忧。艾格纳Aigner在周三这个德国消费者日,于德国国家第一电视台早上新闻报道节目里说:“我们目前还不能说是哪里的来源,因此也无法排除任何新病例出现”。DasbesondersaggressiveBakteriumtreibtseitMitteMaiinDeutschlandseinUnwesen.DiemassiveundpltzlicheVerbreitungdesKeimsmachtdieExpertenratlos.Wieerübertragenwird,istimmernichtendgültiggeklrt.JedochwurdedieVermutunggeuert,dassungewaschenes,mitGüllegedüngtesGemüsederGrundfürdieAnsteckungseinknnte.
特别是在5月中旬细菌活跃在德国简直就是捣乱。病菌巨大和突然的蔓延难住了专家。当它是怎样传染的还一直没有弄清楚。人只是在假设,认为没洗净;人畜粪尿对蔬菜施肥可能是感染的原因。DieBauernfühlensichzuUnrechtbeschuldigt."Dawirdgemutmat,dassEhec-ErregerüberGülleaufdasGemüsegespritztwordensei.Dabeiistestotalabwegig,GemüsemitGüllezudüngen",sagteeinSprecherderLandwirtschaftskammerNordrhein-WestfaleninMünster."GüllewirdnuraufGetreide-,Mais-oderRapsckernversprüht,abernochbevorausgestwird."WahrscheinlichhatderKeiminzwischendreiFrauengettet.
农民们觉得这是不公平指责。在明斯特的北莱茵威斯特伐楞州农业商会发言人说:“传言称出血性大肠杆菌剂是因人畜粪尿喷洒在蔬菜上所致。这完全是荒谬的,用粪便施肥蔬菜。粪便只是用于粮食作物、玉米或油菜,而且是在播种之前”。细菌可能是在这期间杀死了三名妇女。DaszustndigeRobertKoch-Institut(RKI)gehtvonweiterenErkrankungeninDeutschlandaus."Wirmüssenauchklarsagen,dasswirmitTodesfllenrechnenmüssen",sagteRKI-PrsidentReinhardBurgeramDienstaginBerlin.MittlerweilegibtesauchinimmermehrsüdlichgelegenenBundeslndernbesttigteErkrankungenundVerdachtsflle.
罗伯特阔赫研究所RKI(RobertKoch-Institut)相关人员称疾病会继续在德国蔓延。RKI所长莱因哈德伯格周二在柏林表示:“我们必须清楚,这会带来死亡”。而今南部省份也不断地传来病例确诊和疑似病例。UngeachtetdernochunbekanntenInfektionsquelleschtztAignerdieSicherheitderProduktehierzulandeimAllgemeinenalssehrhochein."WirhabeninDeutschlandwirklichdiesicherstenLebensmittel",sagtediePolitikerinamMittwochimInforadio.Sierumtejedochauchein,dassLebensmittelskandalenichtvollkommenauszuschlieen 
赞 (9)