猪肉生产巨头荷美尔首次推出“快乐小植物”品牌的植物肉产品系列
原文:https://vegnews.com/2019/9/pork-giant-hormel-debuts-happy-little-plants-plant-based-meat-line
注:译文谨供参考。
PORK GIANT HORMEL DEBUTS “HAPPY LITTLE PLANTS” PLANT-BASED MEAT LINE
猪肉生产巨头荷美尔首次推出“快乐小植物”品牌的植物肉产品系列
The SPAM-maker is the latest to get into the plant-based industry with its own plant-based line, now available at Hy-Vee stores across the Midwest.
随着其植物肉系列产品现身美国中西部地区的海威(Hy-Vee)商店,这家午餐肉制造商亦成为最新进军植物性产业的一家企业。
by ANNA STAROSTINETSKAYA
作者:ANNA STAROSTINETSKAYA
SEPTEMBER 5, 2019
2019年9月5日
This week, meat brand Hormel launched its plant-based brand Happy Little Plants, marking its entry into the booming plant-based meat industry. The brand’s flagship product is a non-GMO soy-based meat it labels as “Unseasoned Plant-Based Ground Product” that it says cooks similar to ground beef or turkey.
本周,肉类品牌公司荷美尔(Hormel)的植物肉品牌“快乐的小植物”(Happy Little Plants)正式登场亮相,标志着这家公司踏入了蓬勃发展的植物肉行业。该品牌的旗舰产品为采用非转基因大豆材料制作的植物肉,产品标签上注明是“未加调料的植物肉碎产品”;据该公司介绍,可以像碎牛肉或绞火鸡肉那样对其进行方便烹调。
“We are continuing to build an organization that has the agility and adaptability to create products to align with today’s dynamic marketplace,” Jim Splinter, Group Vice President of Corporate Strategy at Hormel Foods, said.
荷美尔食品公司的企业战略部门副总裁吉姆·斯普林特(Jim Splinter)说道:“我们一直在建设具备敏捷性和适应性的企业,旨在能够创造迎合当今动态变化市场的产品。”
“We understand consumers across a spectrum of lifestyles are adopting more flexible attitudes and behaviors when thinking about food, especially given the wide variety of products available in the marketplace. We intend to focus on all the ways plants can help consumers find alternatives in their food routines.”
“我们认识到,消费者们拥有丰富多样的生活方式,现在考虑饮食方面时也接纳更加灵活的态度和行为,特别是在市场产品种类繁多的情况下。我们打算专注于探索各种各样的植物途径,以便于消费者们在自己的日常饮食活动中找到(肉类的)替代品。”
Hormel’s plant-based ground meat is now available at select Hy-Vee markets in Iowa, Kansas, Minnesota, Missouri, Nebraska, and Wisconsin, with greater distribution planned for coming months.
在爱荷华州、堪萨斯州、明尼苏达州、密苏里州、内布拉斯加州、威斯康星州,荷美尔现选定了一些海威超市来售卖其植物肉碎产品,并计划在未来的几个月里扩大分销范围。
A number of traditional meat companies have launched plant-based meat products in recent months, including Hormel’s biggest competitor Smithfield Foods which will begin rolling out its Pure Farmland plant-based line—which includes breakfast patties, dairy-free-cheese-stuffed burgers, meatballs, and more—at retailers nationwide this month.
最近几个月里,多家传统肉类公司都纷纷推出了各自的植物肉产品,其中包括荷美尔的最大竞争对手史密斯菲尔德食品公司(Smithfield Foods)。在这个月,该公司将通过全美零售店开始推广其“纯净农田”(Pure Farmland)品牌的植物肉产品系列,囊括了早餐肉饼、无乳奶酪做馅料的汉堡肉饼、肉丸等植物肉产品。