吃素好
吃素好

参议员提出议案以帮助实验动物被妥善安置到爱心家庭

2019-08-12 吃素好

亲! 等您很久了...

繁体 地图 目录 教程 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览

原文:https://vegnews.com/2019/8/senators-introduce-bill-to-help-lab-animals-retire-into-loving-homes

注:译文谨供参考。

SENATORS INTRODUCE BILL TO HELP LAB ANIMALS RETIRE INTO LOVING HOMES

参议员提出议案以帮助实验动物被妥善安置到爱心家庭

The Animal Freedom from Testing, Experimentation and Research Act will ensure that animals used in experiments can be adopted or retired, rather than killed.

《动物免于试验、实验和研究法案》将确保用于实验的动物能够被领养或得到安置,从而摆脱惨遭屠杀的命运。

by NICOLE AXWORTHY

作者:NICOLE AXWORTHY

AUGUST 5, 2019

2019年8月5日

This week, a bipartisan group of senators introduced the Animal Freedom from Testing, Experimentation and Research (AFTER) Act. The bill requires that all federal agencies have policies allowing for the adoption or retirement of animals after experiments end in government-run laboratories. 

一群两党联合参议员于本周提交了《动物免于试验、实验和研究(AFTER)法案》。该议案规定,为便于领养或安置公立实验室已完成实验的动物,所有联邦机构均须制定相关政策。

Currently, federal government labs experiment on approximately 50,000 dogs, cats, primates, rabbits, and other regulated animals each year, excluding mice and rats. The majority of these animals are killed at the end of testing, even if they’re healthy, because federal agencies do not have policies on adopting or retiring animals that are no longer used in research. 

目前,联邦政府各实验室每年进行实验的动物大约有50,000只狗、猫、灵长类动物、兔以及其他受监管动物,不包括小鼠和大鼠。由于在领养或安置不再用于研究的动物方面,联邦机构尚没有相关政策,所以在试验结束时,这些动物大部分都被杀死,即使它们还是健康的。

The AFTER Act will ensure that every federal agency that uses animals for research has policies in place to facilitate the relocation of retired, healthy lab animals to private homes, animal rescues, or reputable sanctuaries. 

该法案将确保,用动物做研究的每个联邦机构都制定有效政策,以促进将健康退役的实验动物妥善安置到私人家庭、动物救助站或著名保护区。

“There is no reason animals that are suitable for adoption or retirement should be killed by our federal agencies,” Senator Susan Collins (R-ME), who introduced the bill, said. “Our bipartisan legislation continues to build on the successful policies at the Department of Defense, Department of Veteran Affairs, and National Institutes of Health while directing other federal agencies to facilitate and encourage the retirement of animals to help ensure they are placed in loving homes or sanctuaries whenever possible.” 

“我们的联邦机构将原本适合领养或安置的动物杀死,此举完全没有道理,”提出该议案的参议员苏珊·柯林斯(Susan Collins)(缅因州共和党人)说道。“我们两党联合立法继续借鉴发扬国防部、退伍军人事务部和国立卫生研究院的成功政策,同时指导其他联邦机构促进和鼓励动物的退役工作,以帮助确保退役动物尽可能被安置在爱心家庭或保护区。”

Last year, Congressmen Brendan Boyle (D-PA) and Matt Gaetz (R-FL) sent a bipartisan demand letter to the commissioner of the Food and Drug Administration (FDA) to review, reduce, and replace primate testing in federal labs. Soon after, 26 squirrel monkeys were the first to be rescued from an FDA nicotine-testing lab and relocated to a sanctuary—a move that came after pressure from advocacy group The White Coat Waste Project and world-renowned primatologist Jane Goodall, among others.

去年,为了审查、减少和取代联邦实验室的灵长类动物试验,国会议员布兰登·博伊尔(Brendan Boyle)(宾夕法尼亚州民主党人)和马特·盖兹(Matt Gaetz)(佛罗里达州共和党人)特意向美国食品与药品管理局(FDA)局长发了一封两党联名要求函。不久之后,首先获救的是该管理局尼古丁测试实验室的26只松鼠猴,它们被安置到一个保护区──倡导组织“白大褂浪费项目”(The White Coat Waste Project)和世界知名的灵长类动物学家珍妮·古道尔(Jane Goodall)等人的呼吁努力促成了这些动物重获自由。

返回顶部