凤凰佛教
凤凰佛教

千古一僧鸠摩罗什圆寂纪念日|直到今天我们仍然怀念他

2020-10-07 凤凰佛教

亲! 等您很久了...

繁体 地图 目录 教程 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览

编者按:鸠摩罗什,这个名字有些人或许觉得陌生,但若要列举他所翻译过的经典,相信大家都耳熟能详。《大品般若经》、《法华经》、《维摩诘经》、《阿弥陀经》、《金刚经》的翻译,皆出自鸠摩罗什与他的弟子之手,《法华经》为天台宗主要依据,《阿弥陀经》为净土宗所依“三经”之一。他既通梵语,又娴汉文,博通大乘小乘。精通经藏、律藏、论藏三藏,并能熟练运用,掌控自如,与玄奘、不空、真谛并称中国佛教四大译经家,并位列四大译经家之首。

农历八月二十日

鸠摩罗什大师圆寂纪念日

值此殊胜日让我们茹素、诵经、布施

祈愿众生开佛知见

同证菩提

鸠摩罗什像

鸠摩罗什法师的译笔忠于原文,圆通流畅,典雅质朴。根据《武威通志》记载:“鸠摩罗什带领弟子八百余人,译经74部、384卷”。这些经卷典籍不仅是佛教的宝藏,也是全人类文化的重要财富,对中国的哲学、文化思想,以及当今世界佛教的影响都是非常巨大的。

鸠摩罗什的足迹

罗什所出生的城市龟兹,是西域着名的佛国,僧侣众多,寺庙林立,而罗什作为龟兹国师的儿子,经常伴随父亲参与各种法事。从小受到耳濡目染,对他人生志向的形成至关重要。

东晋太元八年,后凉太祖吕光携鸠摩罗什入驻甘肃凉州,共停留17年。在这段时期里,鸠摩罗什始终坚持弘法,而凉州地处中西要冲,文化开放且包容,佛教的大乘思想在此逐渐生根发芽。佛学作为一种相对形而上的文化,与凉州本土的乐舞、弹唱等民间艺术相结合,孕育出独一无二的凉州文化。

后秦弘始三年,姚兴迎鸠摩罗什入长安,入逍遥园西明阁,以国师礼待,主持译经。其实早在晋武帝时期,长安就开始有西域僧人的进驻,到鸠摩罗什到来时,各种译经条件均已成熟,可谓天时地利人和。

古丝绸之路中的龟兹、凉州与长安,与鸠摩罗什充满传奇的一生交织在一起,一个人与三座重镇,彼此成全。

鸠摩罗什的主要译作

据《出三藏记集》载,鸠摩罗什在弘始四年至十五年期间,译出经论35部、294卷。其中重要的有《大品般若经》、《小品般若经》、《妙法莲华经》、《金刚经》、《维摩经》、《阿弥陀经》、《首楞严三昧经》、《十住毗婆沙论》、《中论》、 《百论》、《十二门论》、《成实论》及《十诵律》等。

所译经典极为广泛,内容信实,文字流畅,有些经典后虽有新译,仍难以取代,老幼皆宜接受,无论是老大妈小沙弥,还是达官贵人,其经文几乎家家有一本,从其译本出现,绵延流传历经1600多年而不衰,其家喻户晓的流行程度有目共睹,在中国译经和佛教传播史上具有划时代的意义。

以下列举三本:

■ 《妙法莲华经》

以一灯传诸灯,终至万灯皆明

《法华经》是释迦摩尼佛晚年所说的教法,是开权显实的圆融教法。由此经宣讲了不分贫富贵贱,人人皆可成佛的思想,提出无论是什么人,只要讲说、诵读、书写、奉持此经,就会获得无量功德,所以《法华经》被认为是至高无上的佛法,被誉为“经中之王”。

■ 《金刚经》

应无所住而生其心

经文通过须菩提和佛陀的问答,提出了“凡所有相,皆是虚妄;若见诸相非相,即见如来”的理论,意思是事物没有实在的本体,若执着于表相,就会背离真实。只有采取不住、不执、不取的态度,才得以见到如来,证得佛果。

在中国文化史上,《金刚经》的影响随处可见,即使是目不识丁的妇孺也知道《金刚经》,甚至有人能随口背诵一段或一句。在现代社会《金刚经》也备受推崇,它不仅指出安定心灵的重要性,也被称为“彻底解放烦恼心灵的大智慧”。

■ 《维摩经》

不二法门

《维摩诘所说经》经旨在阐说维摩诘所证之不可思议解脱法门,故又称《不可思议解脱经》。

此经宣扬大乘佛教应世人俗的观点,主张不离世间生活,发现佛法所在,提倡 “入不二法门”,主张世间与出世间、生死与涅盘、有相与无相、有知与无知等一切分别平等不二,由此不二法门,可得无生法忍,远离一切烦恼妄想,进入涅盘境界。维摩诘游戏人生,享尽人间富贵,而又精通佛理,即世间而出世间,以世间为出世间,使文人士大夫在他这里找到了理想的人生哲学和生活方式。

佛经翻译带来哪些汉语词汇?

赵朴初先生曾说过:“我们日常流行的许多用语,如世界,如实、实际、平等、现行、刹那、清规戒律、相对、绝对等等都来自佛教语汇。如果真要彻底摒弃佛教文化的话,恐怕连话都说不周全了。”

#因果

梵文Hetu-phala的意译,“因”与“果”合称指规律,亦指因果报应,是佛教用来说明世界一切关系的基本理论。

#世界

楞严经》:“ 何名为众生世界? 世为迁流, 界为方位。妆今当知, 东、南、西、北;东南、西南、东北、西北、上、下为界; 过去、未来、现在为世。”

#思维

相当于梵文Cintana,即思考、思量,泛指一切思想认识活动。

#悲观

出自《法华经·普门品》,佛教五观之一,指对世事怀消极看法。

#爱河

出自《楞严经》卷四:“爱河乾枯,令汝解脱。”指爱情就像河流一样,人沉溺其中,就不能自拔。

#理性

出自《涅盘无名论》,指修为达到涅盘的境地。

#商量

禅宗用语,指学人参禅问道时相互问答审案。

#不可思议

8世纪新罗密宗僧人称谓,也作佛教计量单位。现多指无法想象,难以理解。

#唯我独尊

佛教用语,原意为称颂释迦牟尼高贵和伟大。宋·释普济《五灯会元》卷一:“天上天下,唯吾独尊。”

名家谈鸠摩罗什

鸠摩罗什的翻译事业,有着前人所未有的优越条件,那就是当时政府(姚秦)的大力支持和在道安影响下产生的具有高度文化修养的一大批义学僧人的辅助。但是他的伟大成就是由于他有丰富的学识和持久的努力,这一位有印度血统在今天中国西北(新疆库车)出生的智慧卓越的大师,是中印两大民族共同的光荣。

——赵朴初

《金刚经》在中国,为什么那么吃得开呢?是鸠摩罗什的文字般若所造成。他翻译了很多经典,其中《金刚经》以及《法华经》,影响中国文化极大。尤其它文字的格调,形成了中国文学史上一种特殊优美、感人的佛教文学。后来玄奘法师等人的翻译,在文学境界上,始终没有办法超过鸠摩罗什,这就是文字般若不同的缘故。

——南怀瑾

鸠摩罗什法师到了中国,这时候,佛法才真正有显着的成就。他的功德真是对后世的佛教徒,是特别的深厚,报答不完的。所以,佛教能以流通到各国去,都是鸠摩罗什法师的力量所成就的,也就是他的功德庄严所成就的。

——宣化上人

鸠摩罗什是中国佛教最伟大的翻译家,他出身高贵却又历经困厄;他声名显赫却又饱受争议;他准确而又系统地翻译了印度大乘空宗经典,为中国佛教八大宗派的产生奠定了理论基础。他的翻译的经论及所译的经、律、论,不失原意,却文辞优美,琅琅可诵,对唐朝乃至千余年来中国的哲学、美学、语言,以至文化生活都产生了深邃的影响。

——甘肃武威鸠摩罗什寺住持理方法师

译界第一流宗匠。——梁启超

陈寅恪推崇鸠摩罗什,认为他的译经艺术实优于玄奘,有三个特色:一为删去原文繁重,二为不拘原文体制,三为变易原文。——胡适

天竺再来佛国高僧

鸠摩罗什是他名字

洋洋百万言佛说话

圣僧翻译众生得听闻

中土诸众生得闻佛说话

大乘经典传颂于今

东土只凭鸠摩罗什

点起心灯跟佛出生

啊 鸠摩罗什

文采飞远近 其智慧如海

渡尽苍生一圣僧

如是我闻 耀遍古今

顶礼缅怀鸠摩罗什大师!

南无阿弥陀佛

南无阿弥陀佛!

南无阿弥陀佛!

返回顶部