善人则亲近之,助德行于身心;恶人则远避之,杜灾殃于眉睫
【译白】善人与恶人,分明是趋向吉凶两条不同的道路。若用气味来比喻,善人好比薰草之香味,恶人如同莸草之臭味。若用品类来比喻,善人好比祥和的凤凰,恶人如同凶残的枭鸟。所以说,靠近朱砂则容易变红,靠近墨色则容易变黑。此是自然之理。善人所修的是德行,亲近他们,便有被良好品行所濡染而渐趋同化之功效。恶人所酿的是灾殃,远避他们,自然不会被唆诱朋比为奸,从而招来牵连之祸患。从天子以至平民,没有不把亲贤远奸视为第一要务的。这是由于常处于某种环境中,很容易使人的性情受到潜移默化而改变。
◎善人不一定时时行善,但动静作为,比起恶人要好得太多。恶人不一定事事为恶,但言行举止,比起善人就差得太远。譬如我想做一善事,济一穷人,放一生命,若是善人见到了必定多方赞同促成,认为此种举动义不容辞。若是恶人见到了,必定百般阻挠抑制,认为做此种事极其迂腐。说的人既已谆谆不休,听的人怎能不受其鼓动?可知因性随境迁而改变的人太多了。
◎孟子的母亲为激励孟子勤学向上,曾三次迁移住所,选择良邻,是因为担心孟子沾染到恶习。圣贤尚且如此,何况平常之人?不但人类是这样,即使物类也如此。从前华氏国有一头白象,能消灭怨敌,若有人犯罪,其国刑法就是用象踏死此人。后来象厩被火烧毁,即把象移到一座寺院附近。象听闻比丘念诵《法句经》,至“为善生天,为恶入渊”这一句,忽然感到恐惧,站立不动,似乎有所觉悟。后来把罪人推到象前,象只用鼻嗅舌舐, 不忍心踏杀。国王得知其缘故之后,就把象移到屠宰之所,象每天见闻屠杀,恶心又变得凶猛炽盛。可见环境之影响关系很大,岂能不重视?
◎遇见善人,不但自己应当亲近,还应教导子弟也要亲近。不仅教导 子弟亲近,凡是一切亲戚知交朋友,只要可以与自己谈得来的人,都应当劝导他们亲近。遇见恶人,不但自己应当远避,还应教导子弟也要远避。又不仅教导子弟远避,凡是一切亲戚、知交、朋友,只要能向他们进以忠言的人,都应当劝导他们远避。为何要这样 呢?因为善恶两途不容许同时存在。人若不亲近君子,必然会接近小人。由好变坏很容易,改恶从善却很难。
每见乡间里巷之小民,很多人整天聚在一起,总是谈论一些无关道义之事。有的人因酗酒撒泼,以致家破人亡。有的人因好勇斗狠,以致家破人亡。还有的人因深陷赌博、迷恋声色,以致家破人亡。种种招灾酿祸之事,随处都是。推究其败坏之原因,起初不过两三知己,一时高兴,互相仿效学习而形成,从没想到过会惹出如此大祸。若能以亲近狐群狗党之心去亲近品行良善之人,以结交纨袴子弟之财,去结交德行高尚之君子,则其进德修业,转祸为福,美好前程正不可限量呢!为何看不到这一点,居然对父母、妻子所爱惜之身家不肯用心谨慎保守,徒然断送于不正派之匪类手内,实在令人痛惜啊!与其后悔于惨败之后,何如谨慎于开始之时呢?
【原文】善人恶人,分明吉凶二路。言乎气味,判若薰〖薰(xūn),香草〗莸〖莸(yóu),臭草〗。言乎品类,势同枭凤。故曰,近朱则赤,近墨则黑。自然之理也。善人所修者德行,亲之近之,便有熏陶渐染之功。恶人所酿者灾殃,远之避之,自无朋比牵连之祸。自天子以至庶人,未有不以亲贤远奸为第一要务。良由观感赞助之力,默移人之性情者居多耳。
◎善人非必时时行善,然动静云为,较之恶自远矣。恶人非必事事为恶,然语默作止,较之善自远矣。且如吾欲作一善事,济一贫人,放一生命。善人见之, 必多方赞成,以为此举必不容已。恶人见之,必无数 阻抑,以为此事极其迂阔。言之者既已谆谆,听之者能无跃跃。吾知随之转移者多矣。
◎孟母教子,必欲三迁,恶其习也。圣贤尚尔,何况庸人。岂惟人类,即异类亦然。昔华氏国有一白象,能灭怨敌,人若犯罪,彼国令象踏死。其后象厩为火所烧,移象近寺。象闻比丘诵法句经,至为善生天,为恶入渊之句,象忽悚立,若有觉悟。后付罪人,但以鼻嗅舌舐,不忍踏杀。王知其故,移象至屠肆之处,象见屠杀,恶心复炽。然则见闻所系,顾不重哉。
◎见善人,不独自己当亲近,即教其子弟,亦当亲近。岂惟教其子弟亲近,凡系一切亲戚知交,可以与之一谈者,皆当教其 亲近。见恶人,不独自己当远避,即教其子弟亦当远避。又岂惟教其子弟远避,凡系一切亲戚知交,苟能进以忠言者,皆当教其远避。何则。善恶两途,不容并立。人若不近君子,必近小人。由善入恶甚易,改恶从善甚难。
每见里巷小民,群居终日,言不及义。有以酗酒撒泼,而致破家亡身者。有以好勇斗狠,而致破家亡身者。更有溺于赌博,耽于声色,而致破家亡身者。此中招灾酿祸,举目皆是。原其弊,始于二三知己,一时高兴,转相效学而然,初不料其祸之遂至于此也。假令以亲近匪类之心,亲近善类,以结交匪类之财,结交善类,则其进德修业,转祸为福,正未有艾。夫何计不出此,乃以父母妻子甚爱之身家, 不思慎于保守,徒供匪类之丧败,良可痛惜。则与其悔之于后,不若慎之于始矣。
壹
执贽十往
见本传
【译白】北宋马伸,字时中,少年时就考取进士。宋徽宗崇宁年间,尚书左丞范致虚攻击程颐的理学为邪说,禁止传播元祐学术。由范致虚的同党担任各路学使,专门负责追查此事,程氏门中的博学老儒,都因害怕罹祸而解散了。当时马伸由吏部任命为西京(洛阳)掌司法的官吏,锐志前往程门求学。程先生恐怕拖累他,婉言拒绝。马伸带着礼物,前后拜访十次,愈加恭敬恳切,并且说:“只要能让我得闻至道,即使死了又有何遗憾?何况未必会死呢。”自此出入程门三年,凡有闲暇,即使遇到风雨也必定前往。同僚中有人散布流言蜚语中伤他,马公全然不顾,因而在程门获益良多。
[按]当时众说纷纭,令人惶恐疑惑,同事们担心他会惹出大祸。马伸则准备弃官前往投奔。人们听到后都很赞许,认为马伸既有志于学,将来对他的德行和功业必有很大的助益。
【原文】宋马伸,字时中,弱冠登第。崇宁中,禁元祐学术〖元祐学术,指司马光等人的儒家治国主张〗,其党为诸路学使,专纠其事。程门宿学老儒,皆惧而解散〖据伊川先生年谱,崇宁二年,程颐因党争及著书遭贬,其著作被禁毁,门下学人被逐,复录入党籍。程颐于是迁居龙门之南,止四方学子曰,尊所闻,行所知可矣,不必及吾门也〗。时伸自吏部,求官西京〖各阳〗法曹,锐然往依。先生恐其累彼也,却之。伸执贽十往〖贽(zhì),古时初次拜见长辈所送的礼物〗,礼益恭,且曰,使伸得闻道,即死何憾。况未必死乎。自此出入三年,凡公暇,虽风雨必赴。同僚或以非语中之,公悍然不顾,多所进益。
[按]是时群议惶惑,同人惧其及祸。伸遂欲弃官往投,人皆闻而壮之,以为有志于学,其为德业之助何如。
贰
遇恶不校
娄东人述
【译白】江苏太仓翰林学士王宪尹,名吉武。康熙壬子年秋天,他刚考取举人,夜间从远路回来,将近里门,忽然遇见一个喝醉酒的无赖,拉住他问:“你是何人?”拿起刀要砍他。王宪尹严肃地说:“我是王某,即新科考取的举人。”无赖说:“我正要杀的就是新科王某。”说着更加奋力向他攻击,幸亏邻里众人赶来救护,才得脱险。王宪尹回家后,没与家人说此事。第二天,无赖酒醒,非常惊慌恐惧,以为一定会告上官府,将自己绳之以法。急忙央求邻里数人,陪同登门请罪。王先生关闭大门,不予接见,声明昨夜并无其事。这些人也不知怎么回事,迷惑不解地退回去了。
[按]有德行之人必能有所包容,因为他的涵养已达到精纯。有福报之人方能凡事忍耐,因为他的度量宽宏广大。像王先生这样一位少年得志之人,在夜晚归家之时,突然遇到暴徒袭击,不但不与其计较,并且还不使家人知道。不只是见恶人而远避,甚至连远避之念头也没有了。
【原文】太仓词林王宪尹,讳吉武,康熙壬子秋, 甫登贤书,夜从远道归,将近里门。忽有酗酒无赖,遇之于道,执而问曰,尔是何人。持刀欲斫之。王敛容曰,吾是王某,即新科中式者。其人曰,吾正欲杀新科王某耳。犯之益力。赖邻里狂奔扶救,得脱。归 至家,不与家中言其事。明日,无赖酒醒,惶恐惧罪,以为必闻之官,将置于法,急同邻里数人,踵门请罪。先生闭户却之,以为吾昨夜并无其事。此辈不知所出,惘然而退。
[按]有德者必能有容,以其涵养之粹也。有福者始能有忍,以其度量之宏也。夫以少年得意之人,猝遇暴逆于暮夜欲归之际,不惟不与之校,并不露于家庭之内。是非特见恶人而远避,且并忘远避之见矣。
叁
党恶杀身
昆山共知
【译白】昆山甫里镇马继,自恃有一身拳棒功夫,结拜兄弟数人,每天喝酒闹事。邻近有个商人,家里本来比较宽裕,两个儿子误入匪党。有一天,马继见客人钟聪在镇上收钱数百千,打算抢劫,邀集党伙同行,商人的两个儿子不知何故,也随之而去。乘船过莲花墩,追上客船,几个人从后面钩住,将钟聪之钱财尽数抢走。钟聪上岸大声呼喊抓贼,近岸的乡民,从四面八方围过来,追逐劫犯。刚好碰上捕盗船赶到,大家齐心协力,把此犯罪团伙全部抓住,无一漏网。马继等人先后死于狱中,只存陈贵、顾祖、朱二,于康熙十一年七月,枭斩示众于半山桥上。商人的两个儿子有口难辩,也被判处死刑。
[按]又有一人,因接受他人所赠之衣服,不知此衣服是盗来的。后来失衣之人将他抓住告到官府,竟枉死于狱中。由此可见,遇见恶人,怎能不畏惧而远避呢?
【原文】昆山甫里镇马继,自恃拳棒,结拜兄弟数人,日事杯酒。邻近有贾人,家本饶裕,二子误入其党。一日,马见客人钟聪在镇收钱数百千,欲劫之, 邀其党同行,二子不知其故。舟过莲花墩,尾客船, 数人从后钩住,尽劫其钱。钟客登岸号呼,近岸乡民,四起逐之。适遇捕盗船到,协力擒拿,无一免者。马继等先后死狱中,止存陈贵,顾祖,朱二,于康熙十一年七月,枭斩半山桥上。贾人二子,有口难辩,竟陷大辟〖死刑〗。
[按]又有一人,受人所赠之衣,不知其为盗也。后失衣者,执以闻官,竟毙于狱。然则见恶者,可不凛然知惧乎。
正直代天行化
慈祥为国救民
帝君示敕(征事一则)
忠主
感恩阅读
随喜分享