佛经读原文照样白话文?

2024-08-08 更多文章

Hi 陌生人你好!

繁体 推荐 纠错 目录 说明

返回到上一页 存储网页 随机浏览
微信分享护持学佛

问:现在很多佛经都有译成白话文的,我到底是读原经照样读白话文的也可以?

答:假如你能看懂原文,当然直接读原文最好。看不懂的话,也只能读白话文了。虽说文言文的佛经也是翻译过来的,但以前译经是项浩大的工程,官家专门建立大规模的译经场,延请年高德劭的大译师主持,几十几百位译师一路合作,有负责初译的,有复译的,有笔译,有口译,有执笔,然后一遍遍校订,碰着疑难的问题,所有人一路反复评论辩论、查证,这样仔仔细细经由严格繁复的法度模范,最后才能翻译出一部佛经。

很多译师不仅学问教养好,佛法的修证也厉害,就是说,不仅懂理论,有文采,在佛法的修行上还有丰富的实践经验,道行了得。我不清楚现在译经的情况。假如也是这样反反复复经由一道道严格的法度模范,那么翻译出来的文本可能就会比较准确可托。

别的还有一个更重要的问题。是什么呢?那时刻译过来的佛经,流传到现在,一两千年,有无数人依照这些佛经修行得了成就,证悟本性,了断死活。按现在的话说,就是这些译本经受了实践的考验,时间的考验,是靠得住的。你去读它,就会获得加持。你按它里面说的去做,就会真实受益。这一点,以前已经有无数人证实给你看了。

现在的白话文译本,也许有很好的,但它是不是真正的准确无误,是不是真能引导人修行,还要等时间来证实。假如说,真的有很多人依照这个译本修行,而觉悟,而成就,那么它也就是可托赖的了。

 


下一篇:菩萨若何住于地狱、畜生中

如果觉得资料对您有用,可随意打赏。您的支持是我们最大的动力!

发表评论

返回顶部