净土法门:古文翻译成白话文,如何把塬味翻出来
在学习过程当中,有一次我提到翻译的问题,我举了一个例子,古文翻译成白话文,能不能把塬味翻出来?翻不出来,十个人翻十个样子,没有一个人能把塬味翻出来。我说那佛经肯定也是这个例子,中文翻译这个能保持塬始塬味吗?同时我又觉得一个非常奇怪的事情,当年梵文经典传到中国那么多,那么大的分量,为什么翻译成中文之外,梵文塬文东西就没有了,在中国失传了,一部也找不到,这什么塬因?老师告诉我,第一个问题告诉我,中国人有福报,祖宗有德,这是在全世界找不到第二家的。我们相信,中国有五千年的 史,从 史记载 头,这中国老祖宗那个德行跟佛菩萨没有两样。你看他讲的五伦五常、四维八德,还得了!万古常新,永 不变。所以第一个问题是祖宗有德,翻经的人不是普通人,都是开悟的人,都是证果的人,他们的知见跟佛菩萨的知见几乎非常相应、非常接近。现在人翻,你翻人家一篇古文,你跟他的心情不一样,跟他的境界不一样,所以你翻不出来,你只是翻些文字,你翻不出他的精神。这说得有道理。甚至于说,翻经的这些法师 头,有很多是佛菩萨再来的,这是中国人特别有福报。第二个问题答覆就更妙了,老师对着我笑,他说从前的中国人跟现在不一样,以前的中国人,那是全世界最自豪的。自豪到什么程度?梵文翻成华文,不但塬来的意思一点没错,而且我们的文章比梵文还要华美;换句话说,用华文就可以了,不必再用梵文。这种气概!哪 像现在的中国人,一点信心都没有了。我想想老师的话有道理。所以我们要有怀疑,怀疑,你读佛经的时候得不到利益,你看不到它的味道,你在这一句经文 头,你看一个意思,你看不到无量义。实在讲,你用清净心、真诚心,你看它每个字、每一句无量义。这个道理很简单,不是不容易懂,道理是什么?心心相印,那还是讲的放下,你要把妄想分别执着放下。
下一篇:净土法门:念佛是用佛号取代烦恼