真正的快乐是无求----宣化上人开示(中英双语版)
真正的快乐是无求
SEEKING NOTHING IS TRUE HAPPINESS
自性里头平安,这才是真快乐。
Only when your own nature is at peace will you know real happiness.
各位善知识:今天叫宣化来对大家说法,可是宣化不但不会说法,连话也不会说。虽然如此,不会说话,因为大家这么诚意,来要我说法;尤其这些个青年同学们,这样地殷勤请法,所以我虽然不会说话,可是也不得不说话。既然说话,说个什么话呢?为什么我说我不会说话呢?
All Good and Wise Advisors! Today you have asked Hsuan Hua to speak the Dharma for everyone. However, Hsuan Hua not only doesn't know how to speak the Dharma, he doesn't even know how to speak. But since everyone is so sincere in asking me to speak the Dharma, especially these young students, I am obliged to speak even though I do not know how to speak. What shall I say? Why do I say that I do not know how to speak?
我今天先对你们大家说明白一点,因为我一说话,就要说真话。在这个世界上,就没有人愿意听真话,都愿意听假话,都愿意听揄扬、赞叹的辞句。这一类揄扬、赞叹的辞句,我根本就不知道从何说起,所以因为这个,我要你们各位先要有心理的准备。不要等我讲了不好听的话了,你们再不愿意听。由一开始,你们就要有心理的准备,预备无论我讲的是法非法,也都要特别小心,不要上了当。这是我要对你们先说的话。
Let me explain. It is because I speak only the truth, and no one in this world likes to hear the truth. Everyone likes to hear phony talk and words of praise. I don't even know how to begin speaking hypocritical flattery! Therefore, you should all be psychologically prepared. Don't wait until I say something unpleasant and then decide you don't want to listen. Be psychologically prepared, so that no matter if I speak in accord with the Dharma or not, you are especially careful not to take a loss. This is what I want to tell you in advance.
你们各位听我说话,都听得懂吗?(大众:听得懂。)我这个不会说话的人说的话,你们也都听得懂,啊!这不奇怪吧?那就不要翻台湾语了,也不要翻英语了,节省时间,好不好?(大众:好!)
Do you all understand what I said? [Everyone: "Yes."] So you all understand me even though I don't know how to speak? Isn't that strange? So we will not translate to Taiwanese or English, in order to save time. Is that all right? ["Yes!" Applause]
我所要说的,人啊!乐极会生悲,不要乐极了,不要快乐到极点;快乐到极点,悲极就来了。你们大家相信这个道理,我也这么说;不相信这个道理,我也这么说。因为我要说的话,我不管人信不信,我一定要说我所愿意说的话,就是你们认为我不会说话,我也要这样说。因为我到这来,我不能尽给各位揄扬之辞啊,赞叹之语啊,这一类的言语。因为我知道你们各位,不论老的同愿、中年的同愿,和青年的同愿,听这一类的话听得很多了。我现在给你们换换口味,说一点你们不愿意听的话,所以叫你们不要追求快乐。
What I want to say is, "Too much happiness leads to sorrow." If you become extremely happy, you will feel sad afterwards. Whether or not you believe this principle, that is what I say. I say what I feel like saying regardless of whether people believe it or not. This is what I will say even if you consider me someone who doesn't know how to speak. I haven't come here just to flatter you with words of praise. I know that all of you who share the same vows, whether you are elderly, middle-aged, or young, have heard a lot of that kind of talk. Now I'll give you something that tastes different and say some things that you don't like to hear. I will tell you not to pursue happiness.
这快乐,什么叫快乐?真正的快乐,不是世间的快乐,不是人间的快乐,那是一种自己心里边时时有一种快乐,不需要向外驰求,不需要到外边去找去。你到外边找的,都不是究竟的快乐。你想究竟的快乐,你必须要有相当的修养、相当的学识、相当的造诣,自性里头平安,这才是真快乐。你到外边去找快乐,一天到晚追求快乐。追求得到了,这是快乐的一时;得不到,这是烦恼的重重。你贪而无厌,又患得患失,这都不是真正的快乐。真正的快乐,是无求的,“到无求处便无忧”。你无所求,这才是真正的快乐,真正自性的稳定、平安。
What is happiness? True happiness is not worldly happiness. Rather, it is a happiness that is always present in your own mind, which you need not look for outside. If you seek outside, you won't find the ultimate happiness. If you want the ultimate happiness, you must have considerable cultivation, considerable learning, and considerable attainment. Only then will there be peace and joy in your own nature, which is the real happiness. If you seek for happiness outside, you may attain it, but it will only last for a moment. If you fail to attain it, you will be full of afflictions. If you are insatiably greedy, you worry about getting things, and then you worry about losing them. None of this is true happiness. True happiness comes from not seeking anything. When you reach the state of seeking nothing, you have no worries. Seeking nothing, you have true happiness, and your nature is stable and tranquil.(待续 To be continued)
文:宣化上人来源:法界佛教总会